How to ensure that the manual translation meets the requirements of the target market?

  BLOG    |      2024-04-21 08:40:41

Anyone who sells products or services knows that if you want others to better understand the products and services you provide, you must make a manual of the product and the service you sell. In this way, the potential customers can use this manual to understand your products and services, and then make a decision whether the product and service is the one that they need most.

 

From this point of view, a manual of the product and the service is very important. It is an important bridge between you and your customers. If the bridge is built well, customers will have a good understanding of your products and services. Once the customer understands your products and services, the next step is whether the customer decides to purchase your services and products.

 

So, how should the manual be written? Speaking of which, it is relatively simple. It is nothing more than explaining clearly what your products and services are in a language that customers understand, and what effects can be achieved after using your products and services. Of course, in order to better attract potential customers, the language used in the manual is not only easy to understand, but also be literary and not too verbal.

 

However, as far as I am concerned, it also depends on which group of people your products and services are targeted and what age group they are, and then decide what kind of words and expressions to use, formal or informal.

 

After the manual is written, the next step is to translate it. If your products and services are intended for use in English-speaking countries and regions, the manual must be written in English. If your products and services are used in countries and regions where German is the main language, then the manual must be written in German. If your products and services are used in countries and regions where Mandarin is the main language, then the manual must be written in Chinese, and so on.

 

Translating the manual is actually very simple, but there are three most important points. First, the translator must know what product and service this manual explains. Second, the translator's native language must be consistent with the language used in target market of the product and the service. Third, the translator must know how to perform professional language localization according to the market requirements of the target language.

 

When looking for someone to translate the manual, whether it is a professional translation company or an independent professional translator who is responsible for its own profits and losses, the same effect can be achieved. However, the unit price of a translation company can be much higher due to the operating costs. The composition of an independent professional translators is simple, so the prices are much more favorable.

 

Jessie Xiao Translation is such an independent professional translator. She has the following four advantages: first, she is familiar with your products and services; second, she is a native Chinese speaker; third, she is experienced and knows how to perform professional language localization according to the requirements of the Chinese market; and fourth, she provides professional and free after-sales service. Therefore, if you have any manual to be translated, welcome to contact me by entering www.jessiecaxiaotranslation.com in your browser or sending an email to jessie.xiaocd@gmail.com, so that we can provide you with the best translation at the most cost-effective price.